Allow me to introduce my readers to an item of ESOL jargon: L1 interference. It's an admirably appropriate label: efficiently descriptive. It is the phenomenon where a language learner inappropriately applies principles of his or her own language, such as grammar or syntax, to the production of the language that they are studying.
Some examples of Russian grammar that occasionally produce problems with L1 interference are:
Russian does not include the use of grammatical articles.
Question formation in Russian comes from an alteration of intonation at the sentential level, and not, as is the case in English, by way of a change of word order.
Abstract concepts are typically referred to using a proximate spatial metaphor, whereas, in English, it is far more common to hear a speaker employ a distal spatial metaphor for this purpose.
Additionally, because the Russian language employs roughly half the number of vowels that English does, Russian learners of English do not always appropriately differentiate different vowels in their production of English. For instance, the vowel sounds in hut, hat and heart are often realised in the same way, as something between hut and heart.
All of these examples of L1 interference converging upon a student of mine, as she attempted to ask "Is that a fact?" needless to say, came as a little bit of a shock to me.